2007年6月23日星期六

《布列瑟儂》

(请自行点击音乐)
很喜歡這首歌曲,其實根本不曉得《布列瑟儂》是啥意思。只是爲曲子深沉舒缓的旋律,激扬顿挫的节奏和Matthew Lien温柔帶磁性的嗓音深深吸引。後來看過這首歌曲的背後故事,才曉得原來那是一個小鎮的名字。
是的,Bressanone也是Matthew Lien《狼》專輯裏的一首歌曲。是這個專輯裏我最喜愛的曲子。
過去總是幽魂似的在各個音樂站上衝浪,縱然發現了好多好音樂,但隨著時間的沖刷,遺忘了的、失去網址的不知多少,這才興起把好音樂都收集在這裡。


Bressanone
布列瑟儂

Here I stand in Bressanone
我儜立在布瑟列儂的土地上
With the stars up in the sky
與天空的群星同在
Are they shining over Brenner
星光是否在勃倫納山
And upon the other side
和它的另一邊都同樣閃爍?
You would be a sweet surrender
你須溫柔的放手
I must go the other way
因我要行走他方
And my train will carry me onward
雖然火車將帶我前行
Though my heart would surely stay
但我心依舊駐留
Oh, my heart would surely stay
噢, 我心依舊駐留
Now the clouds are flying by me
如今雲朵從我頭頂掠過
And the moon is on the rise
月兒初升
I have left stars behind me
我將群星留在身後
They were diamonds in your skies
它們是你天空中的晶鑽


Bressanone
《布列瑟农》

作者:马修·连恩凯
----- 关于bressanone创作的故事(作者自述)

几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。 南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。

总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。 此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了。

当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。

我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。我醒来的时候,赶紧下了火车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。

一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。

没有评论: